Amor?Vincit?Omnia. 爱征服一切。 ·4· 小姑娘试探着,拽住他的两根手指摇了摇。汤姆垂眸望去,见她欲言又止地斟酌着想说些什么,然后忽然意识到,她拽着的其中一根手指正是刚才给她带来喷潮的罪魁祸首,小脸儿随即涨得通红,垂下了头,不肯再抬眼看他。 汤姆唇角掠过一丝淡淡的苦笑。他今晚的失控大概吓坏了他的小姑娘。她以后还怎么敢和他说心里话?还如何愿意听他说心里话? 现在,补救的方法只有一个。 “Amore?mio.”(我的爱。) 他轻轻摇了摇少女,声音沙哑,像碎了满地的玻璃茬一样。 爱茉尔被扎得心尖儿一颤,顾不上适才涌起的羞怯,赶忙抬头。汤姆低垂的乌黑羽睫在苍白干哑的皮肤上洒下两道扇形的阴影;浓密,却依旧掩不住从其后渗出的点点水光。 “Amore…?I…I?went?to?Little?Hangleton?today,?to?see?my…my…family.”(亲爱的……我……我今天回了趟小汉格顿,去……看了看……我的……我的……家人。) 最后那个词像嚼蜡一样,缓慢干涩地从口中吐出。 就跟在汲取某种力量一样,他紧紧攥着她的手,却始终没有抬眸看向她。 “They?were…?They?are…awful…?Horrendous,?really.?Humans?living?like?animals?and?animals?living?as?humans…?Both?sides?filth?that?soil?the?very?earth?they?tread?upon.?Both…”(他们……糟糕透顶……极为可怕,实际上。他们……一边的人活得像畜生一样,而另一边,畜生却活得人模人样……总之,无论是人还是畜生,都是玷污这世界的、最肮脏的污渍、败类,都是……) 即便极力压抑,他的声音仍旧带着无法控制的颤抖,愤恨恶心得连英俊的五官都微微扭曲。他没说完,扭过头不肯再面向她,最后几个字几乎微不可闻。 爱茉尔心里一阵翻江倒海似的难受,向他的胸膛靠得更近了些,另一只手也缓缓抚上他的手,想要插入他指间,与他十指交扣。 但在她触碰到他的一瞬,他触电般难以遏制地一震,虽然没有躲开,但浑身僵住。过了半晌,像做出了什么艰难的决定,用尽全身力气鼓起勇气一般,这才缓缓转头看她。 “我……我……” 他面如死灰,脸色沉冷,声音沙哑,第一个“我”字似乎用尽了全身力气才说出口。 “我是……迷情剂的产物,amore?mio.?我那愚蠢可怜的母亲……对我那傲慢无礼、禽兽不如的父亲……” 他没说完。整句话几乎全部是沙哑的耳语,说到最后才发出一点切实的声响。 汤姆偶尔会提及孤儿院的过往,但平时从不会提家里的事,爱茉尔也默契地从不主动发问。此时这个消息如晴天霹雳一般,她震惊得双唇微启。 他唇角露出个淡淡的、自嘲的、落寞的笑。最艰难的话已经出口,剩下的反倒容易多了。 “I?saw?your?Potions?exam,?Amore.?Full?score.?Highest?honors.?You?should?know?what?Amortentia?does.?Its…products…will?never,?ever?be?able?to?truly——”(我见过你魔药课的卷子,亲爱的。满分。最高荣誉。你该知道迷情剂的效用。它的……产物……永远、永远无法真正——) 爱茉尔直接打断了他,语气正色而严厉。 “Speculations,?Tom.?The?footnotes?in?the?new?editions?of?the?supplementary?materials?make?clear——there?has?never?been?any?experimental?evidence—or?specific?causations?given—suggesting?that?children?conceived?through?Amortentia?cannot?love.”(都是推测,汤姆。辅助读物里新增的脚注说明过——从来没有任何实验证据表明,通过迷情剂降生的孩子不懂得爱。) “But?that?in?itself?is?a?speculation.?The?textbook?also?says?that?a?child?wm.CoOjx.CoM