话是这么说,可抓着人家的手,没有半点儿要松开的意思。 难得的,瑟西没有直接拆穿人家的意思。 “嗯嗯,我也有睡懵的时候,”但瑟西嘴上还是欠欠了些,“常常被噩梦吓醒后,抱着吟游诗人的画像哭骂。” 波特:??? 不是,我应该没有哭吧? 他吓得松开了瑟西,抬手去摸自己的脸颊,上面一片湿热,分不清是哭过,还是毛巾的缘故。 波特·狄更斯宁愿相信自己的毅力。 瑟西倒是在一旁毫无顾忌地大笑起来,他的动作实在是太有意思了,想不笑都难。 不过她倒也没有说谎,身为食梦族的血脉,哪一个没被困在噩梦中过?这是巫师们都必须面临的常态。 她刚跟在吟游诗人身边的那几天,夜夜梦魇,多少跟吟游诗人脱不开干系。 离开食梦族,要穿过好些个森林和沼泽,偏偏吟游诗人走惯了长途,脚程起飞般的快,她那时对扫帚又不熟练,经常被甩开老远的距离,然后独自陷入沼泽中,又或是被藤蔓缠上高空,而贴近脸颊的树干上,恰好缠绕着一根巨蟒。 几次生死存亡般的困境,对于一个小巫师来说,给她弱小的心灵造成了无比巨大的伤害。 也不怪她整天做噩梦了。 吟游诗人照顾孩子不熟练,更没打算上手,她只能自己熬过去。 久而久之,就养成了,睡醒必骂吟游诗人的习惯,到后面,已经无所谓噩梦、美梦了。 吟游诗人这个家伙总是为自己开脱,说什么:“你这个起床气,以后很难嫁出去啊……”说着说着,就要为她占卜一次。 有时用的是西方的占星术,有时是东方的卜卦。 每每算完了,都会摇头叹气,说:“苦了他了,苦了他了……” 瑟西没想过恋爱的事,所以对于吟游诗人的担心,总是持不置可否的态度。 她更在乎自己已经独自生活了,却也会时不时梦见以前的噩梦,这种事关心理的糟糕事态。 老实讲,在她顺着噩梦的气息找过来前,她刚刚掀开紫色围布,对着那张令人咬牙切齿的画像,好好发泄了番。 波特总能在瑟西谈及有关吟游诗人的言论中,察觉到她的一些小性子和习惯,譬如口是心非这点,明明表情上的表现,已然是在想念那个吟游诗人,却硬是要表现出满不在乎的样子;又譬如,瑟西小姐原来是会因为起床时的低血压,大发起床气的人。 瑟西似乎是看出什么来了,先一步指着人讲道:“先说好啊,我可没有起床气。” “嗯,瑟西怎么会因为起床生气。”在不拆穿别人难处这点儿,波特和瑟m.coojx.COm